Приветствуем, геймер! Ты можешь или
16+
Madness_630

Плюсатор Surt 56

195

"Жизни Ферага Львиного Волка", Баррингтон Бэйли [перевод]

"Жизни Ферага Львиного Волка", Баррингтон Бэйли [перевод]
Warhammer 40,000: Dawn of War - "Жизни Ферага Львиного Волка", Баррингтон Бэйли [перевод]"Жизни Ферага Львиного Волка", Баррингтон Бэйли [перевод]

Жизни Ферага Львиного Волка

Баррингтон Бэйли

Фераг Львиный Волк, поборник Цинча и правитель пяти планет, встал со своего ложа из белоснежного алебастра и начал готовиться к приёму дорогого гостя. Юные девы омыли его тело, натерев поборника ароматными маслами. Те же рабыни облачили его в пурпурное шёлковое одеяние, украшенное причудливыми символами величайшего из богов, и поднесли оружие.

По окончании утреннего туалета в залу вошёл офицер в придуманной самим Ферагом для дворцовых служащих форме и поклонился, ожидая разрешения доложить.

— Колесница лорда Куиллилиля вошла в пределы нашей системы, о великий и милостивый повелитель, — объявил офицер после нетерпеливого жеста Ферага. — Её прибытие ожидается через час.

— Всё ли готово?

— Истинно так, о великий и милостивый повелитель.

— Славно… — протянул Фераг.

Отпустив офицера, он повернулся, оглядывая себя в ростовом зеркале. Сложно было не восхититься зрелищем. Фераг Львиный Волк всегда был впечатляющим мужчиной, даже до обретения благосклонности Меняющего Пути, великого бога Цинча. Крепкого, сильного и привлекательного Ферага почитали и на родной планете, и на многих из тех, где он сражался и искал приключений до того, как стать поборником Хаоса.

Но теперь! Фераг залюбовался великолепными изменениями, дарованными ему благоволением Великого Конспиратора. Левую руку сменило мощное гибкое щупальце вдвое длиннее её. Правая ступня превратилась в птичью лапу, что было особенно приятно, так как она напоминала лапу Чи‘хами‘цанн Цуной, Пернатых Владык, демонов, наиболее приближенных к самому Цинчу! На лбу выросли два дополнительных глаза, расположенных близко друг к другу и придававших его лицу до странности внимательное выражение затаившегося паука. Новыми глазами он видел разумы и кроющиеся в них заговоры, а также мог убить одним лишь злобным взглядом. Изменился и рот. Теперь он мог вытянуть его полуметровой трубочкой, чтобы высасывать чистую магическую энергию из чужих душ. Цинч даровал ему могущество и изменение! И это ещё не венец перемен…

Магический пасс Ферага вызвал в воздухе сверкающий овал, похожий на лужу воды или ртути. Указательным пальцем он начертил руны тёмного языка, на котором можно говорить лишь в Искажении. Из рун сложилось хаос-имя, совсем недавно данное ему покровителем из числа высших демонов.

Новым пассом он испарил письменную поверхность.

Теперь — встречать Куиллилиля!

Фераг вышел из залы с высоким потолком на просторный балкон с видом на громадный дворец и огляделся, наслаждаясь, как обычно, своими свершениями. Правитель целой планетарной системы в Империи Хаоса, именуемой всеми, кроме её обитателей, Глазом Ужаса. Из восьми планет системы населены были пять. Несколько миллиардов живых существ жили в ужасе, преклонении, почитании и обожании Ферага Львиного Волка.

Дворец, возведённый Ферагом, походил на райские дворцы Цинча и его Пернатых Владык, какими их представлял себе его хозяин. К облакам поднимались ряды террас, сверкающих переливающимися цветами. Башни, минареты и запутанные галереи извивались и переплетались, будто змеи. Но, конечно же, ничто здесь не было подвластно силе тяжести. Башни и галереи торчали под безумными углами, словно бы их возводили в космосе или, по задумке Ферага, на обширных и непознаваемых просторах Искажения.

Вокруг собрались его придворные и стражники. Колесница Куиллилиля должна была вот-вот прибыть. На балкон вынесли подзорную трубу, через которую были видны даже объекты в верхних слоях атмосферы, словно бы они были совсем близко. Это давало возможность пронаблюдать за колесницей из соседней системы, изящным разукрашенным транспортом с золотыми и серебряными узорами, который как раз появился в лимонно-жёлтом небе и уже нёсся сквозь атмосферу. Добравшись до облаков, он направился к дворцу.

Фераг со свитой тщательно оглядели окружающую местность, усеянную городами и деревнями, которым выпала честь услаждать взор своего могущественного повелителя. Да, вот и они! План пришёл в действие! На горизонте с разных направлений появились три акуловидные машины. Вдобавок, с близлежащих укромных мест поднимался десяток дикого вида наездников на летающих дисках. Волосы наездников развевались на ветру, а сами они махали оружием.

Тут была замешана магия, иначе диски не смогли бы подняться в воздух в этом месте. Это были К‘ечи‘цонэ, летуны Цинча, обитавшие обычно в Искажении. Вглядевшись при помощи подзорной трубы, Фераг различил ряды зубов по их краям.

Как акуловидные машины, так и наездники устремились к межзвёздной колеснице. Фераг прекрасно умел выбрать нужный момент. Он поднял руку, остановив свиту, приготовившуюся было залпом уничтожить налётчиков. Вместо этого он позволил нападавшим приблизиться к жертве.

— Я сам разберусь, — произнёс Фераг своим мелодичным баритоном.

Когда уже казалось, что для снижающегося судна высокопоставленного гостя надежды не осталось, поборник вытянул правую руку с растопыренными пальцами. Воздух наполнился потрескивающей энергией. Всем вокруг начало покалывать кожу. И тут с кончиков пальцев магистра магии Ферага Львиного Волка сорвались потрескивающие нестабильные потоки сырой магии, моментально преодолевшие многие километры и охватившие все три машины и дюжину наездников на дисках.

Какое-то мгновение вокруг них бушевала волна энергии, а затем их попросту не стало.

Фераг Львиный Волк довольно улыбнулся. Колесница лорда Куиллилиля приземлилась на мраморной посадочной площадке на той же террасе. Фераг со свитой уже добрались до площадки к тому моменту, как резная дверь колесницы распахнулась. Изнутри выбрались роскошно одетые стражники, занявшие позиции по обе стороны прохода и нервно оглядывавшиеся.

Наружу ступил лорд-командор Куиллилиль в синей мантии. В отличие от Ферага, он никогда не был космодесантником, и поэтому был куда тщедушней могучего Львиного Волка. Маленькие сморщенные руки лорда походили на птичьи лапы. Вместо рта у него был аккуратный загнутый клюв бирюзового цвета, а на лысой голове красовался соломенного цвета хохолок. Его круглые, не моргающие глаза, казалось, могли смотреть только вперёд, поэтому ему приходилось постоянно нервно оглядываться.

— Лорд-командор Куиллилиль! — радушно поприветствовал гостя Фераг, раскинув руку и щупальце.

— Лорд-командор Фераг! — прочирикал Куиллилиль. Он дал Ферагу коротко его обнять, а затем отступил на шаг, окидывая взглядом дворец вокруг. Зрелище его явно впечатлило.

— Был счастлив защитить вас, лорд Куиллилиль, — сообщил Фераг. — Кажется, здесь объявились ваши враги.

Куиллилиль издал щебечущий смех. Его глаза сверкнули.

— Да! Повстанцы с моей планеты, в своё время сбежавшие сюда. Я знал, что мой визит их выманит наружу. Зачем ещё мне сюда прилетать? Вы должны быть польщены оказанным вам доверием, лорд Фераг. Моя колесница безоружна!

— Я тоже обратил этот случай себе на пользу, — ответил Фераг. — Ваши беженцы не могли не обратиться за помощью к моим подданным. Теперь их ждёт кара за предательство.

Он оглядел окружающую местность, упиваясь знанием о проводимых там казнях и пытках.

— Сегодня я устраиваю пир, — продолжил он. — Вы ведь, помнится, большой поклонник человечины?

Куиллилиль быстро щёлкнул клювом, с готовностью подтверждая этот факт.

— Освежёванные люди уже неделю маринуются. Сегодня их поджарят по вашему вкусу. А завтра мы обсудим соглашение между нами. Однако сейчас позвольте мне показать вам мой дворец. Но сначала…

Фераг воздел руку и щупальце и взмахнул ими, делая магические пассы. Раздался чудовищный грохот. Громадное строение, в котором они находились, развалилось на части. Башни, террасы, галереи, залы — отдельные части начали вращаться в воздухе, исполняя невероятных масштабов танец. Посадочная площадка, на которой они стояли, также принимала в нём участие, медленно вращаясь в облаках.

Затем всё вернулось в точности на свои места. С удивительной точностью каменные плиты бесшумно состыковались, слившись вместе, как и прежде. Несколько секунд спустя дворец восстановил свой изначальный облик.

Куиллилиль, изображая восхищение, вздрогнул.

— Очень впечатляет, лорд Фераг! Теперь, если позволите…

Он начертил рукой в воздухе замысловатую фигуру. Чуть дальше по террасе отсоединилась выступающая аркада, отлетевшая на небольшое расстояние и принявшаяся быстро вращаться.

Куиллилиль осторожно потянул за невидимую нить. Минарет прекратил своё вращение и вернулся на место, громыхнув о каменную террасу. Собравшиеся придворные негромкими перешёптываниями выразили своё одобрение.

Волшебники-цинчиты нередко бахвалились друг перед другом при знакомстве. Но никакое щебетание гостя не могло скрыть того, что хозяин его превзошёл.

Фераг украдкой взглянул на него верхними глазами, не желая, чтобы Куиллилиль увидел тёмную вспышку, появлявшуюся при взгляде в чужой разум. Обнаруженное его ничуть не удивило. Куиллилиль был недоволен своей системой с одной-единственной планетой. Он завидовал владениям Ферага.

Этот визит был лишь первым шагом в сложном и замысловатом плане по свержению Ферага, который простирался далеко в будущее. Разум Куиллилиля представлял собой целый лабиринт планов и контрпланов, запутанных до безумия.

Этого и следовало ожидать от поборника Цинча, Великого Конспиратора и Хозяина Судьбы. Куиллилилю, впрочем, не суждено было увидеть воплощение своих планов. Фераг разработал схему по ассимиляции планеты гостя в свою империю. А сам Куиллилиль был ничуть не опасней жалких людишек, которыми собирался потешить желудок.

Провожая гостя от посадочной площадки, Фераг повёл его через залы со сводчатыми потолками, показывая достопримечательности. Однако мысли его были заняты не проведением экскурсии. Фераг до сих пор пребывал в состоянии эйфории от обещания, данного ему высшим демоном одновременно с хаос-именем. Поэтому вскоре он начал рассказывать уже о себе.

— Знайте, друг мой, что моя жизнь была полна приключений, даже по нашим с вами меркам, — серьёзно заявил он Куиллилилю. — Вам не казалось любопытным моё имя? Его значение многое обо мне говорит. Я родился на примитивной планете в Империи вне царства Хаоса. Жизнь там была опасна. Людей на планете было немного, развились они лишь до каменных орудий и оружия, и приходилось им несладко. Среди моего народа имя получали не при рождении. Его нужно было заслужить, став мужчиной. А львиный волк — самый свирепый зверь на той планете. Вдвое выше человека, челюстями может перекусить лошадь, быстрее лучшего бегуна — чтобы одолеть его, нужны были двадцать вооружённых воинов! Когда мне было восемь, одна из этих тварей убила моего отца…

***

Воспоминание обратило его мысли к прошлому. Голый мальчишка стоит в степи на родной планете. В небе висит нечёткий диск жаркого багрового солнца.

А всего в десяти шагах львиный волк терзает безжизненное тело его отца! Когда зверь гигантскими скачками понёсся на них, люди побежали прятаться на скалистой вершине холма. Но, услышав, как копьё отца упало на землю, он развернулся и увидел это жуткое зрелище.

Мальчик помедлил. Пока зверь пожирал добычу, он мог бы, наверное, добраться до вершины холма, и ужасное животное позабыло бы о нём.

Но оно убило его отца!

Его охватила ярость. Он вернулся и схватил копьё. Оно было слишком тяжёлым для мальчика, но он всё же направил на ужасного львиного волка закалённое острие и закричал, что было сил:

— Ты убил моего отца!

Тварь выпустила изодранное переломанное тело и повернула тяжёлую голову, принюхиваясь. Когда зверь с интересом приблизился, до ребёнка донеслась вонь от его свалявшейся шкуры. Он погрозил противнику копьём, крикнул и отступил к краю скалы.

Львиный волк пружинисто прыгнул!

Мальчик не стал отступать, полный решимости отомстить за отца. Уперев копьё в расселину, он нацелил острие прямо в зияющую пасть прыгнувшего львиного волка.

Львиный волк намеревался откусить жертве голову одним движением могучих челюстей. Вместо этого его глотку пробило копьё, на которое он насадился всем весом. Рухнув на землю, харкающий кровью львиный волк попытался вытащить мешающую палку. Но мальчик не позволил ему этого сделать. Он налёг на копьё всем телом, проталкивая его всё дальше и дальше, пока наконец не оказался в пределах досягаемости могучих лап! Но к тому времени для зверя всё было уже кончено — кончик копья проткнул его сердце.

Тем не менее, смерть долго не забирала зверя, боровшегося за жизнь. Он извивался и метался, заливая землю кровью из пасти, а за ним завороженно наблюдал торжествующий и в то же время скорбящий восьмилетний мальчишка…

***

— И тогда соплеменники дали мне имя, — сказал своему гостю лорд-командор Фераг. — На моём родном языке «Фераг» означает «убийца», так что назвали меня «Убийцей Львиного Волка». Из уважения к своему народу я оставил первую часть без изменений. Никто больше не носил это имя, поскольку никому не удавалось убить львиного волка в одиночку, да и поныне, наверное, не удалось

— Какой захватывающий рассказ! — чирикнул лорд Куиллилиль. — А когда вас приняли в Адепты Астарты?

— Спустя буквально сорок дней неподалёку от нашей деревни высадилось отделение космодесантников из ордена Пурпурных Звёзд. Им рассказали о том, как я храбро сразился с львиным волком. Они подвергли меня всевозможным испытаниям, а после забрали с собой в крепость-монастырь. После этого я двадцать лет служил Пурпурным Звёздам, изучая их обычаи и отправляясь с ними на войну, где исполнял обязанности разведчика, гонца и тому подобные. По прошествии двадцати лет меня сочли подходящим кандидатом для превращения в космодесантника. Мне имплантировали новые органы, прогеноидные железы, священное геносемя. Двести лет прослужил я среди Пурпурных Звёзд и видел больше битв, чем смогу вспомнить, в конце концов дослужившись до командира роты. Особенно я отличился при абордаже тиранидского корабля-улья…

***

И снова мысли Ферага Львиного Волка обратились к прошлому. Отделение Пурпурных Звёзд вскрывало раковину громадного, похожего на моллюска существа, утратившего способность перемещаться в пространстве после лазерного обстрела и отбившегося от рой-флота. Никто из них и представить себе не мог, что ждёт их внутри, а ждало их нечто совершенно непредставимое.

Они очутились в круглом туннеле, который пульсировал и сокращался, будто живой; через разные промежутки от него отходили боковые туннели. Слышен был мерный грохот, словно стук огромного сердца. Тусклый красный свет, казалось, испускали сами стены.

И тут по туннелям, едва их вмещающим, продрались воины-тираниды, громадные сгорбленные твари с шестью конечностями, которые были хуже любого кошмара: из щерящихся пастей торчат бритвенно острые зубы, верхние лапы крутят парные мечи, каждый из которых способен разрубить доспехи космодесантника!

Фераг с ужасом смотрел, как снаряды из болтеры отскакивают от брони тиранидов, пока вокруг гибнут его бойцы. Возможности отступить на штурмовую капсулу не было.

Тогда он вспомнил о том случае с львиным волком и вдохновился этим воспоминанием. Левой рукой Фераг выхватил цепной меч. Во все стороны полетели искры, когда он парировал удары костяных мечей тиранидов, названия которых тогда не знал. Это позволило ему подобраться ближе — и вогнать ствол болтера тираниду прямо промеж зубов!

Чудовище содрогнулось и осело — в его нутре разорвался снаряд. Фераг раскатисто захохотал и рявкнул в передатчик:

— Вот как надо, бойцы! Вот как с ними надо!

***

Мысли Ферага вернулись в настоящее, и воспоминание о подвиге угасло.

— Тактика, изобретённая мной тогда, стала стандартной для ближнего боя с омерзительными тиранидами, — закончил он и помедлил. — Полагаю, большинству воинов хватило бы и такой жизни, но не мне. Империя начала казаться мне слишком ограниченной — мне нужно было нечто большее, что позволило бы мне развернуться в полную силу! Я втайне начал изучать магию. Разумеется, мне было известно, что некогда разгорелась великая война с еретиками, во время которой половина изначальных легионов космодесанта сбежала в нашу Империю Хаоса. Меня привлекло учение о Цинче. И в конце концов я совершил невообразимый поступок — покинул орден и отправился сюда, чтобы посвятить жизнь служению Ему. — Фераг ухмыльнулся. — И теперь я — Его поборник! Правитель пяти планет! Славное было времечко! Мне сложно пересказать вам все свои приключения или даже сказать, сколько мне лет. В Глазу Ужаса один день длится тысячу лет, а тысяча лет — один день; время не значит ничего, пока не придёт смерть.

— Ваша слава бежит далеко впереди вас, дражайший лорд-командор, — проворковал его гость.

— Как и должно быть! — скривился Фераг. — Знали бы вы, лорд Куиллилиль, с каким презрением на меня смотрели вначале! Я — космодесантник Второго Основания, проведённого после войны с Гором. Легионеры Хаоса все Первого. Они считали себя могучими, а меня — слабым и жалким. Но вскоре они осознали свою ошибку. — Ладонь Ферага рассекла воздух. — Я убил тридцать пять десантников-предателей в рукопашной! Двадцать из них были почитателями Хорна, берсерками Кровавого Бога! А десятеро из этих двадцати — Пожирателями Миров, чьё имя вселяет ужас! Нет воина, более великого, нежели Фераг Львиный Волк! — Он утих и примирительно сказал. — Простите за хвастовство, лорд, но я говорю лишь чистую правду.

Куиллилиль щебечуще и льстиво рассмеялся.

— Это вовсе не хвастовство, коллега-поборник. Ох, вы даже слишком скромны. Вы практически принижаете свои заслуги. Всем известно о вашей великой победе на планете-кубке.

— О, да… — ухмыльнулся Фераг. Это было одно из любимейших его воспоминаний и, пожалуй, величайшее свершение с прибытия в Глаз Ужаса.

Было собрано великое воинство под знамёнами вступивших в нечистый союз Хорна, Кровавого Бога, и Нёргла, Великого Владыки Хвори и Тлена, непримиримого врага Цинча! Сражение устроили на планете, вылепленной в форме кубка и управляемой особыми законами физики. Например, можно было вывалиться с края кубка в Ад, откуда нет возврата.

Фераг командовал меньшим по размеру войском цинчитов. На первый взгляд орда альянса выглядела неуязвимой. Космодесантники Хаоса, поклоняющиеся Хорну, искупались в крови ещё до начала битвы, атакуя собственное же пушечное мясо и гоня его на противника. Орду Нёргла возглавлял безразмерный поганый демон Хаоса, Великий Нечистый, воспользовавшийся необычным приёмом. Войско, насчитывавшее миллионы бойцов, было заражено амёбной чумой. Солдаты перестали существовать в виде отдельных личностей, слившись в липкую прогнившую массу, ползшую вперёд и поглощавшую всё на своём пути.

Всему этому Фераг противопоставил сильнейшие стороны Цинча: стратегию и колдовство! Разразился бой эпических масштабов. Месяцами планета-кубок сверкала от бурлящей магической энергии. Но в конце концов тактический гений Ферага принёс ему победу. Злобные орды Хорна и Нёргла были выброшены с края планеты, отправившись в вечный Ад.

Фераг собрал всех выживших жителей планеты и поручил им задачу, для выполнения которой

потребовались бы целые поколения, — возвести на дне кубка посвящённый Цинчу монумент, который возвышался бы над его краями.

Неудивительно, отметил он, перебирая в памяти события своей жизни, что Меняющий Пути ценил его. Более того, он собирался даровать ему величайшую награду. Покровительствующий ему высший демон, лично явившись поборнику, уведомил его о скором получении наивысшего благословения.

Он станет князем демонов. Бессмертным, неподвластным смерти, способным вечно жить в райском Искажении!

Но оставался ещё его гость. Едва ли не с неохотой, Фераг Львиный Волк вновь обратил своё внимание на долг гостеприимства.

— Сюда, лорд Куиллилиль. Здесь расположена великолепная воздушная эспланада.

Они шли под резной аркой, сквозь которую просвечивало лимонно-жёлтое небо. Фераг Львиный Волк услышал скрежет над головой. Бросив взгляд наверх, он увидел каменную плиту, вываливающуюся из кладки.

В тот же миг ему пришло на ум, что, вероятно, это была та часть дворца, на которой демонстрировал своё мастерство Куиллилиль. Но в любом случае, времени что-либо предпринять у Ферага не оставалось. Плита хряснула его по голове, и он потерял сознание.

***

Спустя долю секунды он пришёл в себя. Он стоял посреди степи в одной лишь сплетённой из травы повязке, которая едва держалась у него на бёдрах. За горизонт живописно закатывался огромный размытый диск солнца.

Вокруг него стояла дюжина человек, глядевших на него с выражением нетерпеливого ожидания.

Он огляделся, водя взглядом по лицам и ничего не понимая.

Потом нахлынули перемены, неудержимой волной захлестнувшие его разум.

В голове всплыла память о другой жизни. Которую он действительно прожил. Не жизни хирургически усовершенствованного, закалённого в боях бывшего космодесантника, которым он себя считал, или увенчанного славой поборника Цинча, веками верно служившего своему повелителю.

Он вообще не был воином. Никогда не покидал родную планету. Да и звали его не Убийца Львиного Волка. Ему нипочём было бы не заслужить такое имя, даже будучи взрослым, не говоря уж о детстве! Его звали Ульф Грязешмыг, а заслуги его признавались на поприще хилости и трусости.

Но к шабашу цинчитов он принадлежал. Он был склонен ко лжи, мошенничеству и подлости, которые были полезны для почитающих Бога Перемен. Однако теперь он не справился с поручением. Ничего серьёзного, в принципе, — послали убить во сне человека, врага шабаша и Ульфова зятя, а он не нашёл сил этого сделать. И вот его приговорили.

Приговорили закончить жизнь исчадием Хаоса.

Но, поскольку в прошлом он послужил ему, Цинч послал Грязешмыгу последний дар. За несколько секунд до того, как погрузиться во тьму, ему было позволено попробовать конец совершенно иной жизни, полной славы и могущества. Разумеется, сохранить эту иллюзию никто Ульфу не дал. Это было бы не в духе Цинча. Ужасную правду следовало открыть.

Лидер шабаша высоким голосом читал напитанную несказанной мощью формулу. Что-то в Ульфе Грязешмыге менялось в худшую сторону. Он захныкал и принялся дёргаться. Повинуясь чужой воле, его тело согнулось пополам, а руки, коснувшись земли, превратились в ласты. Он почувствовал, как его лицо раздувается в круглую пародию на человеческое. Рот вытянулся в длинную трубочку, но не для высасывания магической энергии из врагов, а для поедания червей и личинок, которыми ему предстояло отныне питаться.

Перед потрясёнными, но завороженными взглядами его бывших собратьев по культу продолжалось жуткое превращение. И тогда Ульф Грязешмыг вспомнил, как когда-то давно слышал ещё одно прозвище Цинча — Великий Предатель. Что иногда обещанная награда оборачивалась наизлейшим предательством. Вместо князя демонов…

За секунду до того, как парализованный разум погрузился в пучины безумия, его всецело захватил главный вопрос. Кем он на самом деле был? Ульфом Грязешмыгом или Ферагом Львиным Волком?

Где правда, где ложь?

Где правда, где ложь?






Перевод авторский.

Источник: "Dark Imperium" (2001).

Благодарность за вычитку — Kavem.

Благодарность за поддержку — Sinmara.

195
Еще в блоге
Интересное на Gamer.ru

13 комментариев к «"Жизни Ферага Львиного Волка", Баррингтон Бэйли [перевод]»

    Загружается
Чат